のんびり英語blog

のんびり、ストレスフリーに英語を継続

安倍総理と星野源のコラボ動画、海外メディアでの取り上げ方

先日の安倍総理星野源のコラボ動画、

早速、CNNの記事でも取り上げられていたので読んでみました。

 

edition.cnn.com

事の発端

安倍首相が、星野源さんの「うちで踊ろう」の曲にコラボして、自身のお家動画をツイート。

国民が外出を頑張って自粛している状況と首相のお家動画の内容とで乖離があり、やや炎上。(「35万いいね!いただきました~」と上機嫌??)

※「うちで踊ろう」の動画は自由に使用してよいと本人が公開していたもの。

記事の内容

安倍首相のツイートが炎上したことに触れながら、日本の状況をまとめている記事で、やや雑多になっていますが、基本的には読みやすかったです。

要点まとめ

  • 優雅な休日動画を上げて首相炎上。
  • 日本のリモートワークは海外と比較して遅れ。
  • 動画は、首相が本を読んで、お茶を飲んで、ペットと戯れる一部始終。日本のミュージシャンとコラボ。
  • ツイートの内容は外出自粛を呼びかけ、国民、医療関係者への感謝を述べたもの。
  • そういえば、4月初めにもマスクの件で炎上してたよね!(古傷を抉っていくスタイル素敵、笑)
  • 日本の感染も8000人近くまで拡大。

やや、ネタにされている感はあるものの、そこまでの書かれ方ではないという印象です。さすがにCNNですし。

 

安倍首相の星野源動画に関する部分

記事タイトル

「Japan leader Sinzo Abe's video at home with pet dog prompts social media backlash.」

 =「安倍首相、ペットとのホームビデオで、SNS反響」

 

スラッシュ/で、文節分けしながら、

 主語/動詞/目的語で分類すると、

 

Japan leader Sinzo Abe's video at home with pet dog / prompts / social media backlash.

=「ビデオが反響を誘発した。」

 

✅prompt ~を刺激する、駆り立てる、誘発する

 

✅backlush 急激な反動、反響

 

本文の書き出し部

Japanese social media users / have accused / Prime Minister Shinzo Abe of being tone-deaf / after he posted a video of himself relaxing at home / as people across the country struggle to work from home.

 =「ユーザーは安倍首相を非難した

 

✅Prime Minister 首相

 

✅accuse 非難する、責める

 

※「accuse 人 of 物事」で非難した対象を記載できます。

 

非難の対象 =「being tone-deaf」

 

✅tone-deaf 音痴の

※tone-deafの直訳は「音痴の、音痴な」ですが、

今回は、「空気が読めない」ぐらいのニュアンスでしょう。

 

つまり、空気が読めない首相に怒っているわけです。

 

で何をして炎上したかと言うと、ご存じの通り、

 

after / he / posted / a video of himself relaxing at home

 

お家でくつろいでいる動画をアップした、んですよね。

 

as以降は、状況を補足、非難した人々がどんな状況にあるかを記載してます。

 

as / people across the country / struggle / to work from home.

人々はリモートワークに苦戦 

 

✅people across the country 全国の人々

 

✅across ~のいたるところで、~中に

 

✅struggle もがく、努力する、戦う

 

「みんなが外出自粛するために、リモートワークなどで、あくせくしている状況なのに、空気読めよ!ヽ(`Д´)ノ」

って感じですね。

 

まあ、わからんでもない(´×ω×`) 

 

別にツイート内容としては、外出自粛を呼び掛けて、国民、医療関係者に感謝を述べるだけの内容なのですが、首相のお家が国民の状況とかけ離れて優雅だったので、反感を買ってしまった感じ。

 

やや、政府に残念感はあるものの、基本的には正しいことを言ってると思うので、

みんなで協力して、なんとか早くコロナ収束できるよう頑張りましょー٩(ˊωˋ*)و

 

ではまた。